4

Июль

Гендерные различия в языках

 
 

ad0107Всё, что происходит с человечеством, особенно в социальном плане, чётко отражается в речи и закрепляется в языке. Мы сами можем этого не замечать или воспринимать, как должное, однако гендерные стереотипы ярко отразились на большинстве языков мира.

Азиатские языки

К примеру, возьмём Азию. В Азии очень долгое время место женщины было исключительно дома, женщинам нельзя было получать образование, занимать руководящие должности, вовсе работать. В наше время ситуация в Азии улучшается, как и во всём мире, женщины добиваются должного уважения и места в обществе. Однако до равенства Азии ещё далеко.

В японском языке, например, есть выражение, которое в переводе означает «женщина – внутри, мужчина – снаружи». То есть женщина должна заведовать домом, готовить, убирать и воспитывать детей, в то время как мужчина должен появляться в обществе, работать и главенствовать в семье.

Эти сложные отношения чётко отразились на японском языке. Женщины обычно употребляют более мягкие и вежливые формы, намного позже переходят на «ты» с собеседником, много кланяются. Для них неприемлемо сидеть  в «позе лотоса», которая достаточно удобна и популярна у мужчин. Мужская часть населения более часто употребляет жёсткие повелительные формы, быстрее переходят на фамильярный уровень общения. В наше время стандарты немного размываются и смешиваются, однако издавна в японском было два практически непохожих языка для мужчин и для женщин.

Английский язык

Казалось бы, в английском нет различий между женским и мужским общением. Однако такая тема есть, и она широко известна в кругах лингвистов, её изучают и анализируют. К примеру, слово businessman (бизнесмен). Слово «man» в переводе означает «мужчина». Изначально слова businesswoman/businesslady не существовало, потому что в нём не было необходимости – бизнесом занимались исключительно мужчины. То же самое со словами politician (политик) – слово используется как чисто мужское. Конечно, в англоязычных странах место женщины сейчас совсем не дома – направление феминизма захватывает общество с каждым годом всё больше. Однако след на языке всё равно остался.

Конечно, с недавнего времени многие слова заменяются на нейтральные к гендеру, что понемногу убирает этот след, различающий два пола, из языка. Всё же, остаются некоторые особенности. К примеру, женщины обсуждают вещи более отдалённо, отвлекаясь на другие темы; они употребляют больше вопросов, даже утвердительные предложения часто говорят в вопросительном тоне. Мужчины же более прямые и чёткие. Но это больше психологические различия, нежели те, что основываются на социальной ситуации.


Комментарии к данной записи закрыты.